Lord of the Rings Comparison 4
Two new boxed sets of The Hobbit and The Lord of the Rings, the latter in three volumes, were published this year by HarperCollins, London. The earliest issued of these sets, in B format (trade) paperback, is in a lightweight paper slipcase. The cover and slipcase art is photographic, with each illustration made from combined and modified stock photos. The Fellowship of the Ring includes Douglas A. Anderson’s ‘Note on the Text’ and our ‘Note on the 50th Anniversary Edition’. Our revised index is in The Return of the King. Maps are printed in sections on text pages, except for the Shire map which is printed as usual on its own page.
HarperCollins have also published a set of the four volumes in hardback, with dust-jackets, in a stiff board slipcase, with illustrations and cover art by Alan Lee. It’s what one might call a semi-de luxe edition, with titling, running heads, page numbers, and the Ring inscription in Book I, Chapter 2 printed in red. This edition omits both notes on the text, the first to do so since the 50th anniversary of The Lord of the Rings in 2004, but includes our revised index. The two larger maps are printed as endpapers, the Shire map as usual.
In our Comparison 2 we documented four typesettings of The Lord of the Rings from 2004 to 2014: eleven of configuration A (from the original 50th anniversary edition), four of B (primarily a mass-market, A format paperback), one of C (a Houghton Mifflin trade paperback), and one of D (the de luxe HarperCollins volume in a plastic slipcase). The two new editions of 2020 share yet another typesetting altogether: we will call the paperback and hardback respectively E1 and E2.
Compared against known errors in other copies and printings, E1 and E2 seem to be currently the most accurate texts. They incorporate all of the corrections noted in our Comparison 3 in June 2016. At least one error remains, however: ‘Dear Frodo,’ at the beginning of Gandalf’s letter received by Frodo at Bree, is still indented. Given that E is a new typesetting, it may be that new printing errors were introduced; but at present we do not know of any.
Update, July 18: In comments to this post, Douglas Bailey points out another known error uncorrected in the new editions: in Book V, Chapter 1, p. 756 of the 50th anniversary edition (our setting A), the sentence ‘“I am,” said Pippin’ should be run on with Gandalf’s dialogue in the preceding paragraph. This is explained in our online addenda and corrigenda to The Lord of the Rings. There we also identify additions and corrections to the index, which were not taken up when the references were changed to suit the new pagination. Douglas comments as well that the two endpaper maps of Middle-earth are not consistent which each other in detail; we noted this to be true of other editions in The Lord of the Rings: A Reader’s Companion, p. lxvii.
Comments are closed.
I followed through your list of corrigenda for the 2020 illustrated hardcover edition, and while I can’t be certain about all of the index references, since the new typesetting means page numbers differ, I’ve identified at least the following minor errata in addition to the ‘Dear Frodo,’ indentation that you mention:
p. 756: Sentence ‘“I am,” said Pippin’ remains incorrectly separated from Gandalf’s preceding dialogue. (Should run on.)
p. 1144: Index entry for ‘Barad-dûr’: Missing citations for pp. 437, 899.
p. 1150: Index entry for ‘Desolation of the Morannon’: Missing citations for pp. 619, 631, 648, 887.
p. 1156: Index entry for ‘First Age’: Citation for p. 1108 incorrectly given as p. 1107.
p. 1157: Index entry for ‘Gardner, Frodo’: Should be cross-reference: ‘see Gamgee, Frodo (Frodo Gardner)’.
p. 1157: Index entry for ‘Gardner, Holfast’: Should be cross-reference: ‘see Gamgee, Holfast (Holfast Gardner)’.
p. 1165: Index entry for ‘Morannon’: Missing citation for p. 882.
p. 1168: Index entry for ‘Oliphaunt’: Missing citation for p. 648.
p. 1170: Index entry for ‘Rhûn, Sea of’: Incorrect citations for pp. 248, 755.
There’s one more issue, not mentioned on your corrigenda list: the 2020 edition’s maps (‘The West of Middle-earth at the End of the Third Age’, a.k.a. the 1980 UNFINISHED TALES map, and the 1954 large-scale map of Rohan, Gondor, and Mordor) both omit the corrections made for the 2004 reset edition. The UT map still shows Sirith as the western tributary and Celos as the eastern, where these names were swapped in 2004 to agree with the large-scale map. And the large-scale map still uses the ‘K’ spellings instead of the emended ‘C’ spellings: ‘Kiril’, ‘Kelos’, and ‘Kirith Ungol’.
Another minor oddity is that the consecutive page numbering for the main text across the three volumes doesn’t quite match up. THE FELLOWSHIP OF THE RING, after prefatory pp. i–xvi, begins the text proper with the Prologue on recto p. 1, such that the subsequent volume and book identifier pages and their versos are both included in the numbering, and ends on recto p. 407, with the empty verso presumably being p. 408. THE TWO TOWERS, after prefatory pp. i–xii, resumes the text with ‘The Departure of Boromir’ on recto p. 413, implying that the preceding volume and book identifier pages and their versos are pp. 409–412, and ends on verso p. 744. So far, so consistent. But then THE RETURN OF THE KING, after prefatory pp. i–xiv, resumes the text with ‘Minas Tirith’ on recto p. 747, implying that the preceding volume and book identifier pages and their versos are pp. 743–746, which range overlaps that from the last two pages of THE TWO TOWERS. Strictly speaking, I think all the Arabic page numbers in THE RETURN OF THE KING should be increased by two.
Textual perfection seems always just out of reach, over and over.
I just checked my 60th anniversary boxed set (w/ Reader’s Companion), and of all that you’ve mentioned, the only error in my editions is the “I am.” in The Return of the King. There are a few very minor things:
– The Fellowship of the Ring: no comma after ‘My Dear Frodo’ (Gandalf’s letter to Frodo at the Prancing Pony)
– The Fellowship of the Ring: the ‘Riddle of Strider’ poem has the indent error
– The Fellowship of the Ring: Leaves from the Book of Marazubul plate section: ‘Marazubul’ is spelt incorrectly.
My printings of the books in that set are:
The Fellowship of the Ring: 9 (ironic)
The Two Towers: 8
The Return of the King: 8
Companion: 3
I purchased that set in the fall of 2015, in celebration of The Return of the King’s publication anniversary.
If you want me to check anything else in my editions, let me know 🙂
Thanks!
Thanks, Douglas, we’ve added an update note to our post.
While the dwarves are mentioned twice in The Hobbit as mining coal it is hard to imagine hobbits having the sophisticated chemistry to produce what we (and JRRT) think of as the moth-balls mentioned as Bilbo exits Bag End for the last time. peterfzoll@yahoo.com
Hi, Peter. We sent you an email, replying to yours asking this question at greater length. For the sake of blog readers, we’ll mention here that we agreed that Hobbits would not be able to produce moth-balls of the sort Tolkien describes, but it’s clear that Tolkien was merely playing with anachronisms (as also for umbrellas and tissue-paper, etc.), and any such oddities could be explained as a ‘mis-translation’ from the Red Book.
Some misprints noted on the Parf Edhellen site at elfdict.com:
“ambar
Q. a-mbar
ambar (1) (“a-mbar”) noun “oikumenē [Greek: the earth as the human habitation], Earth, world” (MBAR), stem ambar- (PE17:66), related to and associated with mar “home, dwelling” (VT45:33); in VT46:13 the latter glosses are possibly also ascribed to the word ambar itself (the wording is not clear). The form ambaren also listed in the Etymologies was presumably intended as the genitive singular at the time of writing (in LotR-style Quenya it would rather be the dative singular); in the printed version in LR, the misreading “ambaron” appears (see VT45:33). Ambar-metta noun “the end of the world” (EO); spelt ambarmetta in VT44:36. The element #umbar in Tarumbar “King of the World” (q.v.) would seem to be a variant of ambar, just like ambar #2 “doom” also alternates with umbar (see below).
[Quettaparma Quenyallo] Group: Quettaparma Quenyallo. Published: November 12, 2012 10:14 PM by Ardalambion (Helge Fauskanger).”
https://www.elfdict.com/w/umbar?include_old=1
“tyel
Q. end
tyel (1) noun “end”, stem tyeld- as in the pl. form tyeldi (FS, KYEL; the pl. form tyeldi_ was misread as “tyelde” in the Etymologies as printed in LR; cf. VT45:25 for this correction)_. Cf. tyelma.
[Quettaparma Quenyallo] Group: Quettaparma Quenyallo. Published: November 12, 2012 10:30 PM by Ardalambion (Helge Fauskanger).”
https://www.elfdict.com/w/metta/q?include_old=1
“dor
S. noun. land, dwelling-place, region where certain people live
The form dor in the Etymologies is a misreading, see VT/45. In composition and in toponyms, the word is nevertheless reduced to Dor
[Ety/376, S/430, WJ/413, Letters/417, VT/45:38, R] Group: Hiswelókë’s Sindarin Dictionary. Published: October 11, 2011 9:08 PM by Imported.”
https://www.elfdict.com/w/dooor/s?include_old=1
Happily, we don’t have to worry about these, as we don’t edit any of the books in question. (Here ‘LR’ = The Lost Road and Other Writings, not The Lord of the Rings.)
Happily, indeed ! I misunderstood “LR” – it did not occur to me that it stood for “The Lost Road” 😔😱😞
A question about the text of the Akallabeth, and LOTR Appendix A on “The Numenorean Kings”: was the name of Tar-Ardamin/Ar-Abattarik restored to the Akallabeth and to Appendix A, seeing as it appears in UT, in “The Line of Elros”, entry XIX and note 11 ? (I have the 1977 Silmarillion, but not the 2004 (?) edition.)
We added Tar-Ardamin to the list of Númenórean Kings in the 2004 Lord of the Rings. He has never been named in the Akallabêth; the error there – which has been corrected – was that Adûnakhor was described as the nineteenth king, when he should have been the twentieth (accounting for Tar-Ardamin). See our note in The Lord of the Rings: A Reader’s Companion, pp. 685–6.
Thank you very much for replying 😀 I would very much like to see a flawless, complete LOTR, free of all inconsistencies except those that arise from error by the characters.
I have some questions about lifespans and chronology relating to the info given in UT. I don’t want to clog this thread with irrelevancies, so where would be a good place to ask them ? The more expert the answers, the better.
Thank you again.
(This is a reply to JimmyM)
There are people that *extremely* knowledgeable about the Legendarium on scifi.stackexchange.com (no account needed to ask, but it helps) or on Reddit’s r/tolkienfans (account needed), either of those places would do your question(s) justice, I think. As an example, I asked something about the chronology of when a certain story element from LotR was first drafted, in relation to some other elements, and someone answered within a day on scifi.SE with citations and references to HoME.
One further comment: a quick eyeball comparison between E2 and A2/A11 shows that the typesetting is essentially identical — same face and size, same leading, same line length and justification, etc. — but that the E2 chapter headers appear lower on the page, causing some lines to shift to later pages. Apart from emendations, these two appear to be the same (electronic) typesetting, but are distinct editions since their pagination differs in many cases.
Comparing the A and E settings, some lines are the same, but many lines are different — different line endings, not just page breaks. Both texts might derive from the same keyboarding, but have been output differently.
“It’s what one might call a semi-de luxe edition, with titling, running heads, page numbers, and the Ring inscription in Book I, Chapter 2 printed in red.”
Interesting, hadn’t considered that! I’ve always thought of The Lord of the Rings 60th anniversary illustrated slipcased edition to be a ‘semi’ deluxe edition, as it features a few (but not all) features that the ‘normal’ deluxe lineup (’04 onwards) have:
– the book has it’s own slipcase
– the unjacketed book has that quarter-bound appearance (how the spine section is also on the front and back covers, if that makes sense)
– it has a ribbon-marker (was surprised to learn that the 2020 illustrated hardback editions have one, including The Hobbit)
– it has a fold-out frontispiece (I also realize that some, but not all, of the ‘usual’ deluxe editions have fold-out frontispiece. they all have a frontispiece but not all are fold-out.)
Also speaking of titling, running heads, and page numbers; in The Hobbit they received the same treatment, except green instead of red.
Thank you for doing the “leg work” on this topic. I am curious to understand: why does the publisher continue to print the “uncorrected” texts? (Or am I missing something obvious?)
I’m sure they can explain it better, but very minor errors can happen when a large body of work receives a new typesetting. I’m sure there’s to it than just updating/saving an ongoing digital document.
Our experience with HarperCollins editorial is that they are concerned with textual accuracy. But no doubt there are economic factors also to consider. Errors can indeed enter when there is a new edition, even when the text isn’t re-keyboarded (typed into the computer) but only re-formatted, or re-output.
Replying to Wayne and Christina with this comment:
Right, the errors present in my 60th boxed set (w/ The Companion) are essentially FORMATTING issues: something not being indented or lined up properly. There’s a grammatical one (the no comment in “Dear Frodo”) and Mazarubul is spelt incorrectly on the caption in the plate section for my editions.
JimmyM, in regard to “questions about lifespans and chronology relating to the info given in UT”, the best place to post these would be one or more of the several Tolkien discussion forums, such as theonering.net, or thehalloffire.net, or the Facebook group page of the Tolkien Society.
I’ve never seen any information about the typesetting of the Folio editions. How accurate is the text in their books?
In my Tolkien Descriptive Bibliography I described the Folio Society edition of The Lord of the Rings as reset from a corrected printing of the Allen & Unwin second edition. So the Folio Society took some care with the text, but the result can be only as correct as its copy-text, which is less accurate than editions from 2004 and later. In the Bibliography I didn’t elaborate on errors or corrections for the Folio Society edition, because that’s not in the mainstream of Tolkien publishing, and is generally not purchased as a reference copy. – Wayne
Looking at the set illustrated by Alan Lee and others makes me wonder why there is no edition using JRR Tolkien’s own illustrations.
Probably because most of Tolkien’s illustrations for The Lord of the Rings are conceptual, working art, most of which disagree in some respects with the final text.
I still think it could be done and would be a commercial success. I’d have to see the whole corpus of his work. It might have to be supplemented with consigned art in his same style. I’m thinking of the folk-art type plates like Rivendale.
I’ve just acquired a copy of the 2017 HarperCollins three-volume slipcased and dust-jacketed pocket hardcover edition (which also includes _The Hobbit_): https://www.tolkiensociety.org/2017/10/harpercollins-releases-deluxe-boxed-set-of-hobbit-lotr/
This edition doesn’t appear to be one that you’ve assigned an alphanumeric designation to, unless I’ve simply overlooked one. Its copyright page states: “This edition is based on the 50th anniversary edition published 2005, which is a revised edition of the reset edition first published 2002.” In this it differs from the similarly sized vinyl-covered “Deluxe Edition” pocket set published by Houghton Mifflin in 2014, which I understand is a pre-50th anniversary edition.
The type is set in Plantin, as in your A editions, but (unsurprisingly, given the 157 mm × 116 mm size), the pagination is different: volume I comprises pp. i–xxviii and 1–531, volume II pp. i–x and 533–971, and volume III pp. i–xii and 973–1567.
‘The West of Middle-earth at the End of the Third Age’ map is the 1980 version without the 2004 corrections, but the 1955 large-scale map of Rohan, Gondor, and Mordor has the “C” spellings instead of the older “K” ones. In the text, “Dear Frodo” remains incorrectly indented, but Pippin’s “I am” is correctly run on from Gandalf’s speech.
If this is an edition you haven’t already reviewed, please let me know and I’ll happily go through it in more detail for your ongoing Addenda and Corrigenda to the 50th Anniversary Edition project.
Thanks, Douglas. In our Comparison 4 we were concerned only with the two more mainstream boxed sets, but you’re right that the 2017 HarperCollins pocket set should be accounted for in the ‘genealogy’ of texts. We have that edition, but if you’d like to look at it in detail, compared with other editions, then please feel free to go ahead. Eventually we’ll need to have a Comparison 5, with Houghton Mifflin’s new set coming out in just over a week.
Dear professors, thank you for your meticulous work and deep dedication. About the new illustrated edition, I was wondering: how “new” can we consider it concerning the illustrations (so, putting aside the accuracy-text concerns) and which differences are there with those in the Centenary illustrated edition?
Hi, Romà. We haven’t compared the new Alan Lee-illustrated copies with others in every respect, plate by plate, but a quick look at these, beside the centenary edition, shows that the newly printed plates have different, probably more accurate, colour values than the earlier ones.
I did not find a contact form on your website and a blog entry relating to Addenda and Corrigenda for the 50th anniversary e-book edition of The Lord of the Rings from 2005, so I comment on errors here. The entry that King Argeleb I was slain in battle in appendix B The Third Age is erroneously dated with the year 1977 instead of the year 1356 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966. As a consequence the following entries up to and including the entry that many Periannath migrate from Bree erroneously have the date from the entry that immediately precedes each entry that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966.
The entry that the Corsairs ravage Pelargir and slay King Minardil is erroneously dated with the year 1601 instead of the year 1634 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966. The year 1601 is the year for the entry that is two entries above this entry.
The entry that the Great Plague devastates Gondor is erroneously dated with the year 1634 instead of the year 1636 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966. The following entries up to and including the entry that Frumgar leads the Éothéod into the North also erroneously have the date from the entry that immeditately precedes each entry that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966.
The entry that the Nazgûl issue from Mordor and besiege Minas Ithil is erroneously dated with the year 2002 instead of the year 2000 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966.
The entry for the fall of Minas Ithil is erroneously dated with the year 2043 instead of the year 2002 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966.
The entry that King Eärnur becomes King of Gondor and is challenged by the Witch-king is erroneously dated with the year 2000 instead of the year 2043 that was in the edition of the ROTK by George Allen & Unwin from 1966.
Thanks, Georg. We don’t have an e-book edition ourselves to check, but have forwarded your notes to HarperCollins, and will post back here when we have a reply.
Thank you for your quick reply. The errors that I mentioned above are in Appendix B in the section The Third Age in the e-book of The Lord of the Rings (i.e. The Fellowship of the Ring, The Two Towers and The Return of the King together in one e-book) published by HarperCollinsPublishers 2005 EPub Edition MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32259-6. In addition “c.” is missing before the entry for the year 1150 of The Third Age in Appendix B. It seems to be based on the 50th anniversary edition, because it includes a Note on the 50th Anniversary Edition by Wayne G. Hammond & Christina Scull. Those errors are not in Appendix B in the section The Third Age in the e-book of The Return of the King, J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings, Part 3 published by HarperCollins Publishers 2008 EPub Edition © MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32255-8. The latter seems to be also based on the 50th anniversary Edition, because the e-book for The Fellowship of the Ring published by HaperCollins Publishers 2008 EPub Edition MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32249-7 includes a Note on the 50th Anniversary Edition by Wayne G. Hammond & Christina Scull. You may want to also forward this additional error (i.e. the missing “c. “) and the information that those Errors are only in the EPub Edition MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32259-6 of the one volume The Lord of the Rings, but not in the EPub Edition © MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32255-8 of the separate volume for The Return of the King. I wonder if those errors are also in the printed one-volume 50th anniversary edition of the Lord of the Rings if such a printed one-volume edition exists.
Georg, I have the 2005 HarperCollins Kindle edition of THE LORD OF THE RINGS, ISBN 978-0-00-732259-6, and the dates in Appendix B—right down to the “c.” in the 1150 TA entry—match those in my print 50th Anniversary editions as well as in my 1966 second edition.
I purchased the Kindle edition via Amazon.co.uk; where did you get your ebook that has the wrong dates in Appendix B?
I can only speculate that perhaps the original ebook had these errors and HarperCollins corrected them in some electronic editions (viz., the Kindle) but not others.
The ebook that I talked about was not a Kindle edition, but an .epub file that is read using Adobe Digital Editions. I already supplied all the details in this ebook in my previous post.
I found two more possible errors in entry Cirith Ungol and the entry Nameless Pass in the index of the e-book of The Lord of the Rings (i.e. The Fellowship of the Ring, The Two Towers and The Return of the King together in one e-book) published by HarperCollinsPublishers 2005 EPub Edition MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32259-6 and the e-book of The Return of the King, J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings, Part 3 published by HarperCollins Publishers 2008 EPub Edition © MARCH 2009 ISBN: 978-0-007-32255-8. The index entry for Cirith Ungol has Nameless Pass as an (alternative) name in brackets. The index entry for Nameless Pass has “see Cirith Ungol” after it. The description of the landscape below seen by Frodo from the winding stairs in the chapter The Stairs of Cirith Ungol and the description of the landscape below seen by Sam from the pass of Cirith Ungol contradict that the Nameless Pass was an alternative name for (the pass of) Cirith Ungol. In the chapter The Stairs of Cirith Ungol Frodo from above on the winding stair sees the wraith-road running from the dead city in a great revine at the head of the Morgul Valley to the Nameless Pass that is also referred to as the main pass. In the chapter The Tower of Cirith Ungol Sam sees a broad road running from the Tower of Cirith Ungol down to join the road that came over the Morgul Pass. The dead city seems to be an alternative name for Minas Morgul. Wraith-road seems to be an alternative name for the Morgul-road. If Frodo can see the road that runs from Minas Morgul in the great ravine at the head of the Morgul Valley to the Nameless Pass from his Observation point high up on the winding stair that leads to the tunnel and then on to the (pass of) Cirith Ungol and a road leads from the Tower of Cirith Ungol high up after Cirith Ungol winding down to join the road that came from the Morgul Pass, then Cirith Ungol is higher up on the left side of the Nameless Pass and the Nameless Pass cannot be the same as Cirith Ungol. Since no other pass is mentioned in the landscape , the Nameless Pass seems to be the Morgul Pass that is also referred to as the “main pass” and Cirith Ungol is the pass that is also referred to as the “high pass” or “High Passs”. What is your opinion?
Dear Georg,
We sent your comments about the Lord of the Rings ebook to HarperCollins, and after looking into it they report that the e-version they currently offer for sale matches the printed book, that is, it does not include the errors you describe. They do not know how you ended up with a copy with those anomalies, but you should feel confident that they do not appear in the present text.
Wayne & Christina